Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Анжалаш шӹшӹл

  • 1 лепкӓ лӹвец анжалаш

    смотреть (посмотреть) исподлобья (недружелюбно, сердито, недоверчиво)

    – Кок тӹрӓн кӹзӹ гань ылат, – тӹдӹ (председатель) мӹньӹм лепкӓ лӹвецӹн анжалеш. Г. Кириллов. – Ты как двуликий Янус, – председатель посмотрел на меня исподлобья.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лепкӓ

    Марийско-русский словарь > лепкӓ лӹвец анжалаш

  • 2 сӓрнӓл анжалаш

    оборачиваться, обернуться; оглядываться, оглянуться

    Мӹнь шайыкыла сӓрнӓл анжальым дӓ тӹнгшӹ гань лин колтышым: тыл лишнӹ военный эдем шалга. «Кырык сир.» Я оглянулся и остолбенел: у костра стоял военный.

    Составной глагол. Основное слово:

    сӓрнӓлӓш

    Марийско-русский словарь > сӓрнӓл анжалаш

  • 3 тӹрӹнят анжалаш агыл

    Г.
    и косо не посмотреть; совершенно не обратить внимания на кого-что-л.

    Судышты мӓ ганьна незервлӓ вӹкӹ тӹрӹнят ак анжалеп. В. Сузы. На таких бедных, как мы, на суде и внимания не обратят.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱрын

    Марийско-русский словарь > тӹрӹнят анжалаш агыл

  • 4 сӓрнӓлӓш

    -ӓм Г.
    1. поворачиваться, повернуться; оборачиваться, обернуться; менять (изменить) положение, ворочаться, переворачиваться, перевернуться. Тупынь сӓрнӓ лӓш повернуться спиной; шайыкыла сӓрнӓ лӓш обернуться; мӹ нь векем сӓрнӓ лӓш повернуться ко мне.
    □ Прохор ӧ реш, юк векӹ сӓрнӓ лӓшӓт лӱ деш, пылвуйжы цӹтӹ рӓ. И. Шапкин. Прохор удивился, боится даже обернуться на голос, колени дрожат. Тишток Тамара Павловна пӓрдӓ леш, лач ик пока гӹц вес покаш сӓрнӓ леш. Г. Матюковский. Здесь же отлёживается Тамара Павловна, ворочается с боку на бок.
    2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; менять (изменить) направление движения. Вургымлаш сӓрнӓ лӓш свернуть направо; мӹ нгеш сӓрнӓ лӓш повернуть назад; токыла сӓрнӓ лӓш поворачивать домой.
    □ Тӹшецӹн Йыл кого йонгышкы сӓрнӓ леш. Н. Игнатьев. Оттуда Волга поворачивает на большое открытое пространство.
    3. сворачивать, свернуть; заворачивать, завернуть; заглядывать, заглянуть; заходить, зайти; заезжать, заехать куда-л.; посещать, посетить кого-л. Школыш сӓрнӓ лӓш завернуть в школу; пазарыш сӓрнӓ лӓш заглянуть на рынок.
    □ Толшылана тӹ лесник томашкы сӓрнӓ лнӓ. И. Горный. Возвращаясь, мы заглянули в тот дом лесника. Клавдия Степановна. --- кечӹ вӓл эртӹмӹ кӹ, магазинвлӓ йӹ де сӓрнӓ леш, складыш каштеш. К. Беляев. Клавдия Степановна после обеда посещает магазины, ходит на склад.
    4. огибать, обогнуть; обходить, обойти; объезжать, объехать что-л. (стороной); заворачивать, завернуть. Йӹр сӓрнӓ лӓш обойти кругом; лыкым сӓрнӓ лӓш обогнуть угол.
    □ Вадим Петрович пӧ кен гӹц кӹ ньӹ льӹ, стӧ л йӹр сӓрнӓ льӹ дӓтокем лишӹ лемӹ. И. Горный. Вадим Петрович встал со стула, обошёл стол и приблизился ко мне.
    5. клониться, близиться, приближаться к какому-л. пределу, моменту своего развития, течения, получать какое-л. направление. Шӹжӹ векӹ лӓсӓ рнӓ лӓш клониться к осени; мычашышкыла сӓрнӓ лӓш приближаться к концу.
    □ Ровотайымына нӱжвец кечӹ вады векӹ лӓӓт сӓрнӓ льӹ. Г. Кириллов. Пока мы работали, день склонился к вечеру. Ирӹ векӹ йыд сӓрнӓ льӹ. Л.Калинов. Ночь близилась к утру.
    6. стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л. Эдемӹш сӓрнӓ лӓш стать человеком; тышманыш сӓрнӓ лӓш стать врагом.
    // Сӓрнӓл анжалаш оборачиваться, обернуться; оглядываться, оглянуться. Мӹ нь шайыкыла сӓрнӓ л анжальым дӓтӹ нгшӹ гань лин колтышым: тыл лишнӹ военный эдем шалга. «Кырык сир.». Я оглянулся и остолбенел: у костра стоял военный. Сӓрнӓл анжаш посмотреть где-л. в другом месте, сходить и посмотреть. Кооператив ӧ лицӓшкӹ лӓсӓ рнӓ л анжем – ак кай (Аню). Н. Игнатьев. Посмотрю на улице, где находится кооператив, – Аню не видно. Сӓрнӓл вазаш повернуться, отвернуться (в лежачем положении). Вара вес векӹ лӓсӓ рнӓ л вазым дӓэчеӓт ужам: шукы халык погынен, ӓтят дон ӓ вӓтӓт ылыт. А. Канюшков. Я повернулся на другой бок и опять вижу (во сне): собралось много народу, и твои родители здесь. Сӓрнӓл кашташ обходить, объезжать что-л. стороной. Извозчиквлӓ, вырсен-вырсен, тӹӧ лицӓм вес квартал гӹц сӓрнӓ л каштыт. В. Сузы. Извозчики, ругаясь, объезжают эту улицу по другому кварталу. Сӓрнӓл кеӓш
    1. стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л. Кӓ нгӹжӹм тӹ дӹ (Аршеп) когорак пишкок сӓрнӓ л кеен дӓПетялан шукы хлопотым ӹштен. Н. Ильяков. Летом Аршеп превратился в довольно крупного пса и доставлял Пете немало хлопот. 2) обернуться, повернуться, изменить положение. Мӹ нь выртышты шайыкыла сӓрнӓ л кешӹм дӓкогон лӱ дӹн колтышым. «Кырык сир.». Я резко обернулся и очень сильно испугался. 3) повернуть, свернуть, изменить направление движения. Солашкы кузымы корныжы кокты, иктӹжӹ ферма дорц эртӓ, весӹжӹ ферма якте шодеок вургымлашкы карем докыла сӓрнӓ л кеӓ. В. Сузы. Есть две дороги, ведущие в деревню, одна проходит мимо фермы, а другая, не доходя до фермы, сворачивает направо к оврагу. Сӓрнӓл пыраш свернуть, завернуть, заглянуть, зайти куда-л., посетить кого-л. Мӹ нь миэм кымлы икшӹ майын, кукшыгечӹн вадеш. Шанет гӹ нь, токына сӓрнӓ л пыры. А. Канюшков. Я приеду тридцать первого мая, в субботу вечером. Если хочешь, загляни к нам домой. Сӓрнӓл-сӓрнӓл кеӓш крутиться, вертеться, очень быстро передвигаться, суетиться. Волостной Сморкаловлан пишок ярынежӓт, лач пи пачлаок тӹ дӹ йӹр сӓрнӓ л-сӓ рнӓ л кеӓ. Н. Игнатьев. Волостной очень хочет угодить Сморкалову, поэтому крутится вокруг него, как собачий хвост. Сӓрнӓл толаш сходить, съездить, побывать где-л. и вернуться, прибыть. – Мӹ нь, папи, посёлокым анжалаш кендӓ лӓм. – Яраш ӹ не, сӓрнӓ л толыма. И. Горный. – Я бабушка, схожу посмотреть посёлок. – Ну ладно, сходи. Сӓрнӓл шагалаш повернуться (в стоячем положении). Ваштаров выр-вор кӹ ньӹл кеӓ дӓюк векӹ лӓсӓ рнӓ л шагалеш. Н. Ильяков. Ваштаров резко вскакивает и оборачивается на звук шагов. Сӓрнӓл шоаш успеть обернуться, сделать оборот. Тӹ дӹ ныр йӹ ржӹ кым гӓнӓ сӓрнӓ л шоат, тракторыштыш вӹ дшӹӹ рен кеш, шолаш тӹ нгӓ льӹ. К. Беляев. Он успел сделать три оборота вокруг поля, вода в тракторе перегрелась и закипела. Сӓрнӓл шокташ успеть обернуться, повернуться. Сӓ рнӓ лӓт шӹм шокты, тӓгӱ -анят шайыцем ропок кӹ дӓл вӓр гӹц кычыш. Н. Игнатьев. Не успел я обернуться, как кто-то схватил меня сзади за пояс. Сӓрнӓл шӹнзӓш повернуться (в сидячем положении). (Карп) Михала докыла мелӹ нок сӓрнӓ л шӹ нзӹ. Н. Игнатьев. Карп повернулся лицом к Михаилу.
    ◊ Вуй сӓрнӓл кеӓ голова кружится. См. вуй. Кыш ит (ат) сӓрнӓл куда ни повернись (повернёшь), куда ни глянь, куда ни кинь, везде, кругом. (Шӓ рӓнгӹ) лӓктӓшӹжӹ лӓктӹ, дӓкыш ат сӓрнӓ л – лаксак йӹ де масак. Г. Матюковский. Вышла сорожка, да куда ни глянь, в каждой ямочке опасность (букв. чудо). Сӓрнӓл шомы йӹде на каждом шагу (букв. при каждом успевании повернуться). Сӓ рнӓ л шомы йӹ де вӓрештӓш попадаться на каждом шагу. Сӓрнӓлӓшӓт вӓр уке повернуться негде, очень тесно. Телӹм тиштакен сӓрнӓ лӓшӓт вӓр уке. Н. Игнатьев. Зимой здесь повернуться негде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӓрнӓлӓш

  • 5 йойын

    йойын
    Г.
    хитро, лукаво

    Йойын анжалаш лукаво посмотреть.

    Капитон коти вӹкӹ анжалешӓт, йойын йӹрӓлтӓл пелештӓ. К. Беляев. Капитон взглянет на кошку и, лукаво улыбаясь, говорит.

    Смотри также:

    чоян

    Марийско-русский словарь > йойын

  • 6 ладнангдарымыла

    ладнангдарымыла
    Г.
    успокаивающе; успокаивая, рассеивая беспокойство

    Ладнангдарымыла анжалаш посмотрсть успокаивающе;

    ладнангдарымыла йӹрӓш улыбаться успокаивающе.

    – Йыдет-кечет толмыдам вычат, – шыжар семӹнь ладнангдарымыла, шӱм доно Катя попалта. Н. Ильяков. – Дни и ночи ждут, когда вы приедете, – Катя говорит сердечно, успокаивающе, словно сестрёнка.

    Смотри также:

    лыпландарен, ласкан

    Марийско-русский словарь > ладнангдарымыла

  • 7 ласкаяш

    ласкаяш
    -ем
    Г.
    1. ласкать; проявлять нежность, любовь, доброе отношение

    Тетям ласкаяш ласкать ребёнка;

    ласкаен анжалаш посмотреть ласково.

    Со ласкаен, пурын кайын. А. Канюшков. Был добр, ласкал всегда.

    2. ласкать; вызвать у кого-л. приятное ощущение

    Сӹнзӓм ласкаяш ласкать глаза;

    ласкаен ӹфӹлӓш дуть ласково (о ветре).

    Ти цевер картин сӹнзӓм пишок аздарен дӓ шӱмӹм ласкаен. Н. Ильяков. Эта красивая картина манила глаза и ласкала душу.

    Смотри также:

    семалаш, шыматаш

    Марийско-русский словарь > ласкаяш

  • 8 лепкӓ

    лепкӓ
    Г.

    Кымда лепкӓ широкий лоб;

    тамгаан лепкӓ лоб со звездочкой;

    лепкӓм кыптырташ морщить лоб.

    Ӹрвезӹ пӱжӓлтшӹ лепкӓжӹм ӹштӹлеш, эчеӓт окня докы миӓ. Г. Чемеков. Парень вытирает потный лоб, снова подходит к окну.

    Пӱэргӹн лепкӓштӹжӹ, нер сагажы, кыптырвлӓ пӓлдӹрнӓт. Д. Маликеева. На лбу мужчины, возле носа, вычерчиваются морщины.

    Сравни с:

    саҥга
    2. козырёк (картуза, фуражки); чело (печи); фронтон (дома, окна)

    Картуз лепкӓ козырек картуза;

    камака лепкӓ чело печи;

    лапка лепкӓ фронтон магазина.

    Тӹдӹн симсӹ картуз лепкӓштӹжӹ изи звезда якшарген каеш. И. Горный. У него над козырьком синего картуза видна красная звездочка.

    Техень тӹрлецшӹм мӓ тенгеок пӧрт лепкӓштӹ, окня наличникӹштӹ, капка вуйышты ужына. К. Юадаров. Такую резьбу мы видим также на фронтоне дома, на оконном наличнике, на арке ворот.

    Сравни с:

    картузнер
    3. в поз. опр. лобный, относящийся ко лбу, находящийся на лбу

    Лепкӓ лу лобная кость;

    лепкӓ кыптыр морщины на лбу;

    лепкӓ пӱжвӹд пот на лбу.

    Иӓнг шӹцшӹ сӹнзӓхалвлӓжӹм дӓ лепкӓ ӱпшӹм шылаташ цаца. Д. Маликеева. Старается отогреть заледенелые брови и волосы на лбу.

    Пирӹн лепкӓ лужым луч логал шӹндӓ (тӓгӓ). Йомак. Баран с силой боднул волка в лобную кость.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лепкӓ

  • 9 лепкӓ лӹвец анжаш

    смотреть (посмотреть) исподлобья (недружелюбно, сердито, недоверчиво)

    – Кок тӹрӓн кӹзӹ гань ылат, – тӹдӹ (председатель) мӹньӹм лепкӓ лӹвецӹн анжалеш. Г. Кириллов. – Ты как двуликий Янус, – председатель посмотрел на меня исподлобья.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лепкӓ

    Марийско-русский словарь > лепкӓ лӹвец анжаш

  • 10 ончалаш

    ончалаш
    Г.: анжалаш
    -ам
    однокр.
    1. взглянуть, поглядеть, посмотреть; обратить взгляд на кого-что-н

    Шинчашке ончалаш посмотреть в глаза;

    кавашке ончалаш посмотреть на небо;

    писын ончалаш быстро взглянуть.

    Сакар ик век ончале, вес век ончале – куржаш нигушкат ок лий. С. Чавайн. Сакар посмотрел в одну сторону, в другую сторону – бежать некуда.

    2. присмотреть, наблюдать, позаботиться; иметь о ком-чём-н. попечение, следить за кем-чем-н., проследить с целью присмотра

    Йоча-влакым ончалаш присмотреть за детьми;

    пакчам ончалаш присмотреть за огородом.

    Отарымат ончал, иктаж йотъеҥ толеш гын, мыланем шижтаре. К. Васин. Присмотри и за отарой, если придёт кто-нибудь чужой, то дай знать мне.

    3. заглянуть, зайти куда-н. ненадолго

    Кастене ончал вечером загляни;

    правленийышке ончалаш зайти ненадолго в правление.

    – Мом ыштет, мариян вате-влакым сырыктет да йӧра, – ышталеш Овдачи, хи-хи-хи воштыл колта. – А мый ончалам гын? – лӱмынак йодеш апшат. Н. Лекайн. – Что поделаешь, рассердишь замужних женщин и ладно, – говорит Овдачи, сама смеётся. – А если я загляну? – нарочно спрашивает кузнец.

    4. перен. познакомиться с чем-н., прочитывая, проглядывая

    Йодмашым ончалаш познакомиться с моим заявлением.

    – Тугеже туге да, тидын шотышто книгаште мом возымо – ончалшаш. К. Васин. – Так-то так, но надо познакомиться, что написано об этом в книге.

    5. перен. подумать, проверить, прежде чем что-н. предпринять; посмотреть

    Келай, (ачажын) куш кайымыжым ончалаш манын, окна деке куржын мийыш. К. Васин. Келай, чтобы проверить, куда идёт его отец, подбежал к окну.

    – Йӧра, ончалына, – Макар, парням шӱвылтен, тетрадьым почо. А. Айзенворт. – Ладно, проверим, – Макар, заслюнявив палец, открыл тетрадь.

    6. перен. посветить; дать освещение, свет на некоторое время; также взглянуть из-за чего-н. (о солнце, луне)

    Лач кумшо йӱдлан веле оярыш. У тылзе ончале окнаш. Ю. Чавайн. Только на третью ночь прояснилось. Молодой месяц посветил в окно.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ончалаш

  • 11 сӓрнӓлӓш

    сӓрнӓлӓш
    -ӓм
    Г.
    1. поворачиваться, повернуться; оборачиваться, обернуться; менять (изменить) положение, ворочаться, переворачиваться, перевернуться

    Тупынь сӓрнӓлӓш повернуться спиной;

    шайыкыла сӓрнӓлӓш обернуться;

    мӹнь векем сӓрнӓлӓш повернуться ко мне.

    Прохор ӧреш, юк векӹ сӓрнӓлӓшӓт лӱдеш, пылвуйжы цӹтӹрӓ. И. Шапкин. Прохор удивился, боится даже обернуться на голос, колени дрожат.

    Тишток Тамара Павловна пӓрдӓлеш, лач ик пока гӹц вес покаш сӓрнӓлеш. Г. Матюковский. Здесь же отлёживается Тамара Павловна, ворочается с боку на бок.

    2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; менять (изменить) направление движения

    Вургымлаш сӓрнӓлӓш свернуть направо;

    мӹнгеш сӓрнӓлӓш повернуть назад;

    токыла сӓрнӓлӓш поворачивать домой.

    Тӹшецӹн Йыл кого йонгышкы сӓрнӓлеш. Н. Игнатьев. Оттуда Волга поворачивает на большое открытое пространство.

    3. сворачивать, свернуть; заворачивать, завернуть; заглядывать, заглянуть; заходить, зайти; заезжать, заехать куда-л.; посещать, посетить кого-л.

    Школыш сӓрнӓлӓш завернуть в школу;

    пазарыш сӓрнӓлӓш заглянуть на рынок.

    Толшылана тӹ лесник томашкы сӓрнӓлнӓ. И. Горный. Возвращаясь, мы заглянули в тот дом лесника.

    Клавдия Степановна --- кечӹвӓл эртӹмӹкӹ, магазинвлӓ йӹде сӓрнӓлеш, складыш каштеш. К. Беляев. Клавдия Степановна после обеда посещает магазины, ходит на склад.

    4. огибать, обогнуть; обходить, обойти; объезжать, объехать что-л. (стороной); заворачивать, завернуть

    Йӹр сӓрнӓлӓш обойти кругом;

    лыкым сӓрнӓлӓш обогнуть угол.

    Вадим Петрович пӧкен гӹц кӹньӹльӹ, стӧл йӹр сӓрнӓльӹ дӓ токем лишӹлемӹ. И. Горный. Вадим Петрович встал со стула, обошёл стол и приблизился ко мне.

    5. клониться, близиться, приближаться к какому-л. пределу, моменту своего развития, течения, получать какое-л. направление

    Шӹжӹ векӹлӓ сӓрнӓлӓш клониться к осени;

    мычашышкыла сӓрнӓлӓш приближаться к концу.

    Ровотайымына нӱжвец кечӹ вады векӹлӓӓт сӓрнӓльӹ. Г. Кириллов. Пока мы работали, день склонился к вечеру.

    Ирӹ векӹ йыд сӓрнӓльӹ. Л.Калинов. Ночь близилась к утру.

    6. стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.

    Эдемӹш сӓрнӓлӓш стать человеком;

    тышманыш сӓрнӓлӓш стать врагом.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӓрнӓлӓш

  • 12 сӓрнӓлмӹ

    сӓрнӓлмӹ
    Г.
    1. прич. от сӓрнӓлӓш
    2. в знач. сущ. поворот

    Сӓрнӓлмӹ годым анжалаш посмотреть на повороте;

    сӓрнӓлмӹ туре вӓшлиӓш встретить на повороте.

    Когогорнышкы сӓрнӓлмем годым тӹ корны доно Марйи вала ыльы. Н. Игнатьев. Когда я поворачивал (букв. на моём повороте) на большую дорогу, по той дороге шла Марйи.

    3. в знач. сущ. оборот, оборачивание, поворот

    Эдемвлӓжӹмӓт шайыкыла сӓрнӓлмем годым выртеш ужым: ваштылыт веле. Н. Игнатьев. Когда я обернулся (букв. во время моего оборота), на мгновение увидел людей: смеются только.

    Марийско-русский словарь > сӓрнӓлмӹ

  • 13 сӓрнӓл толаш

    сходить, съездить, побывать где-л. и вернуться, прибыть

    – Мӹнь, папи, посёлокым анжалаш кендӓлӓм. – Яраш ӹне, сӓрнӓл толыма. И. Горный. – Я, бабушка, схожу посмотреть посёлок. – Ну ладно, сходи.

    Составной глагол. Основное слово:

    сӓрнӓлӓш

    Марийско-русский словарь > сӓрнӓл толаш

  • 14 смейӓш

    смейӓш
    -ем
    Г.
    сметь, посметь, осмеливаться, осмелиться

    Анжалаш смейӓш сметь взглянуть, посмотреть.

    Ӹнде нӹнӹ тишкӹ толаш смейӓт ма? – Ольга ваштыл колта. Г. Харитонов. – Разве они теперь посмеют приехать сюда? – засмеялась Ольга.

    Марийско-русский словарь > смейӓш

  • 15 сотыгечӹ

    сотыгечӹ
    Г.
    1. день; светлое время суток

    Сотыгечӹ якте вычаш ждать до утра (букв. до светлого времени суток);

    сотыгечӹ шомыкы с наступлением дня.

    Кӹрмӓ пӓшӓ годым йыдат – соты­гечӹ. Калыкмут. В страду и ночь – день.

    Станциштӹ сотыгечӹ годшылаок соты – кого понарвлӓэт сотемдӓрӓт. Н. Игнатьев. На станции светло, как днём – огромные фонари освещают.

    2. свет, белый свет

    Сотыгечӹм анжалаш посмотреть белый свет;

    сотыгечӹш лыкташ вывести на белый свет.

    Кым и прамой соты­гечӹм ужделам, шутя ма? «Кырык сир.» Три года я света белого толком не видел, шутка ли?

    Миняевын сотыгечӹм уждымы сӹнзӓвлӓжӹ гӹц ире патькалтышвлӓ йоген лӓктӹт. Н. Ильяков. Из незрячих (букв. не видящих белого света) глаз Миняева текут чистые капельки.

    Сравни с:

    волгыдо
    3. в поз. опр. дневной; относящийся к светлому времени суток

    Сотыгечӹ смена дневная смена.

    Сотыгечӹ пӓшӓэтӹм йыдеш ит коды. Не оставляй дневную работу на ночь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сотыгечӹ

  • 16 тошнан

    тошнан
    Г.
    грустно, печально, тоскливо

    Тошнан анжалаш печально взглянуть;

    тошнан шакташ тоскливо звучать.

    Йӓнгеш тошнан чучеш. Г. Кириллов. На сердце тоскливо.

    Гармонь тошнан викӹм сӓрӓ. Г. Матюковский. Печально выводит мелодию гармонь.

    Марийско-русский словарь > тошнан

  • 17 тӱрын

    тӱрын
    Г.: тӹрӹнь
    нар.
    1. наклонно, косо; не отвесно и не горизонтально; с наклоном; с креном, накренившись; набекрень, с наклоном набок

    Тӱрын лияш (каяш) стать наклонным, косым; покоситься, наклониться, накрениться;

    упшым тӱрын шындаш надеть шапку набекрень.

    Теве кугыза помышыж гыч шӱвырым лукто. Луктат, вуйжым тӱрын ыштен, шокталтен колтыш. И. Васильев. Вот старик достал из-за пазухи волынку. Достал, и, наклонив (букв. сделав наклонно) голову, заиграл.

    Тӱрын шога кудыжо, шелылден кия волжо. «Мар. кален.» Стоит дом его косо, лежит корыто, расколовшись.

    Сравни с:

    шӧрын
    2. через край, держа наклонно (посуду)

    Ялканов шӧран кӧршӧкым нале да тушечын вигак Матран умшашкыже тӱрын подылташ тӱҥале. П. Корнилов. Ялканов взял в руки кринку с молоком и прямо из неё через край начал поить Матру.

    Колшӱрым сайынак кочна. Кодшыжым Архипыч тӱрын йӱын колтыш. М.-Азмекей. Вдоволь наелись ухи. Оставшуюся Архипыч выпил через край.

    3. боком, косо; не прямо, не лицом к кому-чему-л.

    Тый, Серёжа, тӱрын шинчет гынат, тӧр ойло. В. Юксерн. Ты, Серёжа, хоть и косо сидишь, говори прямо.

    Сравни с:

    ӧрдыжын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱрын

  • 18 тӹгӹр

    тӹгӹр
    Г.

    Тӹгӹрӹш анжалаш посмотреть в зеркало;

    тӹгӹр вашт ужаш видеть в зеркале.

    Кок окня лошты тӹгӹр кечӓ. Г. Матюковский. Между двумя окнами висит зеркало.

    Тӹгӹр гань цолт ире седӹрӓм ӹштен шӹндем. Н. Игнатьев. Пол сделаю чистым, как зеркало.

    2. перен. зеркало; отображение, отражение чего-л.

    Сӹнзӓ – шӱмӹн тӹгӹр, ужам вашт. Н. Егоров. Глаза – зеркало души, вижу насквозь.

    3. в поз. опр. зеркала, зеркальный

    Мӹлӓм йӹрӓт кок тӹгӹр пыдыргы. Н. Егоров. Мне улыбаются два осколка зеркала.

    Сравни с:

    воштончыш

    Марийско-русский словарь > тӹгӹр

  • 19 чываньын

    чываньын
    Г.
    чванливо, чванно, спесиво, надменно

    Чываньын анжалаш посмотреть чванливо.

    – Шу ли, – попат чываньын. Н. Игнатьев. – Будь здоров, – говорят чванливо.

    Сравни с:

    кугешнен

    Марийско-русский словарь > чываньын

  • 20 шеклӓнен

    шеклӓнен
    Г.
    1. деепр. от шеклӓнӓш
    2. смущённо, стеснительно, застенчиво, стыдливо, робко, смущаясь

    Шеклӓнен анжалаш стыдливо взглянуть;

    шеклӓнен пелештӓш смущённо ответить.

    Сӓмӹрӹк ӹдӹр дон ӹрвезӹ шеклӓненрӓк шыпшалыт. А. Апатеев. Молодые девушка и юноша смущённо целуются.

    Наташа десятник векӹлӓ вуйжым шеклӓнен сӓрӓльӹ. И. Горный. Наташа застенчиво повернула голову в сторону десятника.

    Марийско-русский словарь > шеклӓнен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»